PRERAFFAELLISMO

Le dormeur du val

Poète : Arthur Rimbaud (1854-1891)

Recueil : Poésies (1870-1871).

Sonnet.

 

C'est un trou de verdure où chante une rivière,

Accrochant follement aux herbes des haillons

D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,

Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

 

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,

Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,

Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,

Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

 

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme

Sourirait un enfant malade, il fait un somme :

Nature, berce-le chaudement : il a froid.

 

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;

Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,

Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

 

Arthur Rimbaud.

Il dormiente della valle

Poeta: Arthur Rimbaud (1854-1891)

Raccolta: Poesia (1870-1871).

Sonetto.

 

È una buca verde dove canta un fiume,

Appende pazzamente stracci d'argento sull'erba

d'argento; dove il sole, dalla montagna orgogliosa,

brilla: è una piccola valle spumeggiante di raggi.

 

Un giovane soldato, a bocca aperta, a capo scoperto,

e il collo immerso in un fresco crescione blu,

dorme; giace sull'erba sotto le nuvole,

pallido nel suo letto verde dove piove la luce.

 

Con i piedi nei gladioli, dorme. Sorridendo come

Come sorriderebbe un bambino malato, sonnecchia:

Natura, cullalo con calore: ha freddo.

 

I profumi non gli arruffano le narici;

Dorme al sole, con la mano sul petto,

Tranquillo. Ha due buchi rossi sul fianco destro.

 

Arthur Rimbaud.

he Sleeper of the Valley

Poet: Arthur Rimbaud (1854-1891)

Collection: Poetry (1870-1871).

Sonnet.

 

It is a green hole where a river sings,

Hanging rags of silver madly on the grass

Of silver; where the sun, from the proud mountain,

Gleams: it is a little valley foaming with rays.

 

A young soldier, mouth open, head bare,

And his neck bathed in fresh blue watercress,

Sleeps; he lies on the grass beneath the clouds,

Pale in his green bed where the light rains.

 

With his feet in the gladioli, he sleeps. Smiling as

A sick child would smile, he snoozes:

Nature, cradle him warmly: he is cold.

 

Perfumes do not ruffle his nostrils;

He sleeps in the sun, his hand on his chest,

Tranquil. He has two red holes in his right side.

 

Arthur Rimbaud.